![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Lent 4B 2009
John 3:14-21 “For God so loved the world
that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.” I doubt if there is anyone here who cannot quote John 3:16 as one of the foundational biblical passages
of our faith. But love is an interesting and extremely
powerful word. Somewhere in the cluttered attic of my mind, I seem to remember
that the Eskimo have 26 words for snow, one for each condition of snow, precisely and distinctly defined and understood. In English we only have one. So we modify
snow with adjectives: wet snow, powder snow, icy snow, fresh snow, mushy snow,
and the like. The Greek of the New Testament used 17 words for love or its approximates. Many of those single words in Greek are compound words formed from several roots,
combinations of adjectival and prepositional prefixes to verbs and nouns. We
have only one and so we modify it with separate adjectives: brotherly love, erotic
love, and so forth. Some of the English adjectives come from the Greek, interestingly
enough. And in English more than in the Greek, the context in which love is used
determines its precise meaning, denotation, and connotation. There are, however, only five Greek
words for love that are important in the New Testament. The least important is
Storge, a kind of patriotic love, the love shared between a ruler and those who are the subjects of the ruler, king, or emperor. Only
very slightly more important is eros, erotic love, with the connotations of sexual love between two lovers, or between husband
and wife. Eros was the sort of love actively practiced in the pagan fertility
cults and orgies of the time. Of about the same insignificance
are thelo and epithumeo. Thelo means to will, wish, desire, choose. Epithumeo, a compound verb form from epi and thumos, means to set the heart upon, to long for, in a good
sense, and in a bad sense of lusting after, coveting. Phileo is the second most important
Greek word for love and is used frequently in the New Testament. We know it most
familiarly as brotherly love, as in Philadelphia, the city of brotherly love. Its
Greek connotations are to be a friend to, to be fond of an individual or object, to have affection for, or personal attachment. In the closing chapter of the Gospel according to Saint John, the risen Christ asks
Jesus three times, “Peter, do you love me.?” The third time Jesus
asks, he uses the verb phileo. Simon Peter always answers with phileo. The first two times Jesus asked
Peter if Peter loved him, our Lord used the verb agapeo. Agapeo, agape, by far
the most important and most frequently appearing word for love in the New Testament.
For God so loved the world: Outos
aygapaysen ho theos ton kosmon …. Outos har hgaphsen o` qeos ton kosmon. It has
a wide range of denotation and connotation beyond the simple to love. In general
it means to esteem, love, indicating a direction of the will and finding one’s joy in something or someone, as in the
world and the people therein, as in “For God so loved the world”.
When
used with respect to humankind in loving God, it connotes the idea of duty, respect, veneration, and loving and serving with
fidelity – as in “Go in peace to love and serve the Lord.” In
this sense it is used substantively of those who love the Lord as faithful followers and disciples of Jesus Christ. It is used in this sense as the imperative in the Great Summary of the Law:
“You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind and with
all your strength ….” Within community and in relation
to all others, agapeo means to love in the sense of regarding with favor, goodwill, and benevolence, to wish well, and to
do good to. It is in this sense used in the Great Summary of the Law “You
shall love your neighbor as yourself. And then Jesus said, “There
is no other commandment greater than these.” Agapeo. The most important verb in the New Testament. When we put
John 3:16 “For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish
but may have eternal life” together with the Summary of the Law we can see the vast power of this word, this unconditional
love flowing between the Lord and us, the amazing grace in which we are awash because God loved and loves us still so much.
AMEN
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||||
![]() |
||||
![]() |
||||